巴黎在法国国家体育场举行一场群星云集的日落秀,为两个半星期的非凡奥林匹克体育和情感盛会画上句号,并将夏季奥运会的举办权交给下一座城市:2028年的洛杉矶。洛杉矶奥运要想超越巴黎可能是不可能的任务。法国首都在100年来首次为奥运会充分利用了城市景观。埃菲尔铁塔和其它标志性建筑本身就成为奥运明星,既是背景,有时还是比赛场地。
Paris hosted a star-studded sunset show at the Stade de France, marking the end of two and a half weeks of extraordinary Olympic sports and emotions, and passing the baton for the Summer Games to the next host city: Los Angeles 2028. Surpassing Paris might be an impossible task for the Los Angeles Olympics. The French capital made full use of its urban landscape for the Olympics for the first time in 100 years. The Eiffel Tower and other iconic buildings became Olympic stars in their own right, serving as both backdrops and sometimes competition venues.
但洛杉矶带来自己的明星阵容:歌手比莉·艾利什 (Billie Eilish)、说唱歌手和巴黎奥运会主力史努比狗狗 (Snoop Dogg) 以及红辣椒乐队 (Red Hot Chili Peppers) 星期日进行表演,作为从光之城向天使之城移交的一部分。每位音乐艺术家都是加州本地人,包括H.E.R.,她预计将在法兰西体育场现场演唱美国国歌,法兰西体育场是奥运会田径和七人制橄榄球比赛的举办地。预计观众人数将超过七万。
However, Los Angeles brought its own star lineup: singer Billie Eilish, rapper and Paris Olympics mainstay Snoop Dogg, and the Red Hot Chili Peppers performed on Sunday as part of the handover from the City of Light to the City of Angels. Each musical artist is a California native, including H.E.R., who is expected to perform the U.S. national anthem live at the Stade de France, the venue for Olympic athletics and rugby sevens. The audience is expected to exceed 70,000.
这座法国最大的体育场是伊斯兰国枪手和自杀炸弹袭击者的目标之一,他们2015年11月13日在巴黎及其周边地区打死130人。奥运会期间巴黎弥漫着欢乐和庆祝气氛,游泳运动员莱昂·马尔尚(Léon Marchand)和其他法国运动员共摘取64枚奖牌,包括16枚金牌,标志着巴黎从那恐怖之夜复原的重大转折点。
This largest stadium in France was one of the targets of Islamic State gunmen and suicide bombers who killed 130 people in and around Paris on November 13, 2015. The Olympics were filled with joy and celebration in Paris, with swimmer Léon Marchand and other French athletes winning a total of 64 medals, including 16 golds, marking a significant turning point in Paris's recovery from that night of terror.
闭幕式还会看到最后的奖牌——每枚奖牌上都镶着一块埃菲尔铁塔的碎片——将挂在运动员的脖子上。作为首次争取性别平等的奥运会,她们将全都是星期天早些时候举行的女子马拉松比赛的金牌、银牌和铜牌获得者。荷兰选手西凡·哈桑(Sifan Hassan)夺得了这场比赛的冠军,取代了以往奥运会男子比赛的位置。男子比赛在巴黎被挪到最后的星期六,埃塞俄比亚选手塔米拉特·托拉(Tamirat Tola)夺得了金牌。这是巴黎为了让奥运会更加关注女性的体育成就而做出的努力之一。巴黎也是女性在1900年奥运会首次亮相的地方。
The closing ceremony will also see the final medals - each embedded with a piece of the Eiffel Tower - being placed around athletes' necks. In a first for gender equality at the Olympics, they will all be the gold, silver, and bronze medalists from the women's marathon held earlier Sunday. Dutch runner Sifan Hassan won this race, taking the place traditionally held by the men's event at previous Olympics. The men's race in Paris was moved to the final Saturday, with Ethiopia's Tamirat Tola taking gold. This is part of Paris's efforts to make the Olympics more focused on women's sporting achievements. Paris was also where women first appeared in the Olympics in 1900.
美国队再次位居奖牌榜首,共获得126枚奖牌,包括40枚金牌。体操运动员西蒙·拜尔斯 (Simone Biles) 斩获三枚奖牌,她在2021年东京奥运会上将心理健康置于比赛优先地位,成功重返奥运领奖台。
The United States team once again topped the medal table, winning a total of 126 medals, including 40 golds. Gymnast Simone Biles won three medals, successfully returning to the Olympic podium after prioritizing mental health over competition at the 2021 Tokyo Olympics.
开幕式引发争议之后,美国前总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)、法国主教和其他人批评开幕式中的某些部分嘲讽了基督教。闭幕式将受到密切关注,看艺术总监托马斯·乔利(Thomas Jolly)是否准备了更多的惊喜。乔利和创作团队的其他成员向警方报案,称他们和部分开场表演的演员收到了死亡威胁和网上恶毒攻击。
Following the controversy sparked by the opening ceremony, former U.S. President Donald Trump, French bishops, and others criticized certain parts of the opening ceremony for mocking Christianity. The closing ceremony will be closely watched to see if artistic director Thomas Jolly has prepared more surprises. Jolly and other members of the creative team filed a police report, stating that they and some of the performers from the opening act received death threats and vicious online attacks.
评论家们立即得出结论,认为其中一段以异装皇后和一位同样是LGBTQ+偶像的DJ为主角的片段模仿了列奥纳多·达·芬奇(Leonardo Da Vinci)的显示耶稣基督的画作《最后的晚餐》。乔利和他的团队多次坚称这从来不是他们的本意,并得到法国总统埃马纽埃尔·马克龙(Emmanuel Macron)的支持,后者称自己对他们所遭受的反弹感到"愤怒和悲伤"。
Critics immediately concluded that a segment featuring a drag queen and a DJ, also an LGBTQ+ icon, mimicked Leonardo Da Vinci's painting of Jesus Christ in "The Last Supper." Jolly and his team repeatedly insisted that this was never their intention and received support from French President Emmanuel Macron, who said he felt "angry and sad" about the backlash they endured.
(本文依据了美联社的报道。)
(This article is based on reporting from the Associated Press.)
Source: Voice of America